Qual será o lado humano da tradução feita por inteligência artificial?

Paralelamente ao doutorado sobre etnicidade na China, sigo com os estudos de tradução. Em breve postarei mais sobre no site e, se alguém desejar traduzir um texto do mandarim para o português do Brasil, sabendo do meu processo de aprendizado, sinta-se à vontade para entrar em contato.

É muito importante que, mesmo com todos os recursos de inteligência artificial disponíveis hoje em dia, se compreenda que nada substitui a tradução humana. 

Para além de uma tradução "próxima" do natural feita por IA, a língua passa por todos os processos constantes de transformação cultural, perceptíveis em todas as nuances apenas por um ser humano. 

Só uma pessoa se mantém imersa na própria cultura por condição de sua natureza social, sensível a todas essas transformações, que só serão absorvidas pela IA quando estiverem cristalizadas em um padrão característico. 

Só que, nesse momento, haverá outras nuances, porque nós somos os protagonistas dessa transformação. A IA nos orienta na regra, mas só nós sabemos o limite de burlá-las.




Comments